« Предыдущий вопрос
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Язык является отражением реального положения вещей, поэтому в языке существуют не только глаг

Загрузка
Скачать Получить на телефон
например +79131234567

txt fb2 ePub html

на телефон придет ссылка на файл выбранного формата

Что это

Шпаргалки на телефон — незаменимая вещь при сдаче экзаменов, подготовке к контрольным работам и т.д. Благодаря нашему сервису вы получаете возможность скачать на телефон шпаргалки по русскому языку и культуре речи. Все шпаргалки представлены в популярных форматах fb2, txt, ePub , html, а также существует версия java шпаргалки в виде удобного приложения для мобильного телефона, которые можно скачать за символическую плату. Достаточно скачать шпаргалки по русскому языку и культуре речи — и никакой экзамен вам не страшен!

Сообщество

Не нашли что искали?

Если вам нужен индивидуальный подбор или работа на заказа — воспользуйтесь этой формой.

Следующий вопрос »
СООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ В РЕКЛАМЕ. ЯЗЫКОВАЯ «ИГРА» В РЕКЛАМЕ

Реклама – это особый жанр, не похожий ни на один другой. Когда мы говорим о письменной речи,

ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ И РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ



Фразеология тесно связана с лексикой. Фразеология (от греч. phrasis – «выражение», «оборот речи», logos – «слово», «понятие», «учение») – это целостные по своему составу сочетания слов. Фразеологические сочетания типа витать в облаках, биться как рыба об лед и так далее еще называются несвободными, или связанными. Фразеологические единицы (или сочетания) бывают нескольких типов, например фразеологические сращения, единства, сочетания как таковые.



В обычной речи отдельные фразы формируются в голове людей в момент произнесения, фразеологические обороты (фразеологизмы) используются в виде готовых конструкций. Они уже заложены в языке. Фразеологизмы носят переносный характер. Сравнение: Человек махнул рукой, и машина остановилась и Вам следует махнуть рукой на все дела и уехать.



Использование фразеологизмов зависит от очень многих факторов, например от стиля и жанра, в которых они употребляются. Художественную речь, публицистику фразеологизмы делают образнее и красочнее, тогда как в научном и официально-деловом стиле подобная лексика неуместна. Для них характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.



Наиболее широко в этих стилях представлены стилистически нейтральные выражения. Например, часто встречаются фразеологизмы, связанные с выражением оценки, но лишенные экспрессивности.



В официально-деловом стиле встречаются выражения, причисленные к фразеологизмам по свойству единства. Многократно повторяющиеся административно-производственные ситуации находят свое отражение в ограниченном наборе речевых формул.



В деловой речи можно встретить абсолютно новые процессы и явления. Например, процесс стандартизации и фразеологизации деловой речи можно проследить на примерах употребления так называемых расщепленных сказуемых. Они часто используются вместо параллельных или глагольных форм. Это явление широко проникает в деловые тексты в связи с тем, что, во-первых, не все словосочетания имеют эти параллельные глагольные формы и их нечем заменить. Во-вторых, значение сочетания «глагол и существительное» может не совпадать со значением соответствующего глагола. В-третьих, в сочетании глагола и существительного глаголы не просто указывают на факт действия, но и выражают дополнительные смысловые оттенки. В-четвертых, в этих сочетаниях широко используются термины, точно квалифицирующие то или иное явление. И наконец, в-пятых, в подобных сочетаниях могут вводиться различные определения, которые не всегда могут быть заменены сочетанием «глагол + наречие».



Фразеологические обороты также широко используются и в разговорной речи. Чаще всего это пословицы и поговорки, а также крылатые выражения. Они могут подчеркнуть точность какой-либо мысли, отразить идею всего вышесказанного. Ведь в них отражена вся мудрость народа. Наряду с пословицами в речи употребляются так называемые крылатые выражения. Они берутся из художественной литературы, из фильмов или это могут быть латинские крылатые выражения, переведенные на русский язык. В деловой речи они представляют собой единство, зачастую с игрой слов или переносным смыслом.